сегментация российской аудитории, CX практики в привлечении
Формируем стратегию запуска из целей бренда, исследования рынка и нашего опыта
Кейс: Адаптация сайта для нового рынка
Запуск иностранных брендов в digital
стратегия адаптации бренда под ЦА и рынок
ресайклинг материалов
подбор каналов и возможностей для развития бренда на рынке
культурная и языковая адаптация сайта и коммуникаций
развитие канала e-commerce
Успешно адаптировали более 40 брендов из категорий Dark Market, FMCG, Pharma, Beauty и IT
Адаптация иностранных брендов к российскому рынку
Кейс: Адаптация рассылок интернет-магазина
Кейс: Переупаковка и ресайклинг промо-активности бренда
профессиональный перевод на любые языки с помощью носителей
параллельная локализация брендовой коммуникации и сайтов любой сложности для всех необходимых рынков
настройка процессов и дисциплинированный продакшен потокового производства
Локализуем материалы так, чтобы они решали задачи бизнеса
Локализация глобальных брендов на все рынки
Нужно адаптировать проект? Напишите нам!
Дарья Осипова
Аккаунт-лидер направления Более 3 лет опыта работы в IT, а также с FMCG-компаниями, запуском и развитием сайтов, креативными проектами, digital-решениями
Дарья Осипова
Аккаунт-лидер направления Более 3 лет опыта работы в IT, а также с FMCG-компаниями, запуском и развитием сайтов, креативными проектами, digital-решениями
Для запуска проекта нам нужен бриф. Если вы не уверены, как его сформировать, давайте обсудим ваши потребности, мы расскажем, какие материалы нам нужны.
Да, мы имеем опыт адаптации бренда на всех уровнях присутствия: сайт, медиа-кит, рассылки, стратегия продвижения. Мы создадим всю айдентику для нового рынка и поможем развиваться.
Конечно! Мы часто работаем над ресайклингом материалов. Это помогает уменьшить время и стоимость работы, при этом сохраняя свежесть и новизну для пользователя.
Конечно! Мы адаптируем не только материалы, но и бренд-айдентику и стратегию.
Да, мы имеем большой опыт работы с локализацией контента сразу для нескольких рынков, реализовав более 6000 проектов. Мы запустим работы параллельно, чтобы вы оперативно получили результат
Конечно! Наша команда свободно говорит на английском и ежедневно общается с командами более 20 стран.
Мы имеем опыт локализации и адаптации обширных сайтов, включая интернет-магазины. Мы переведем не только сайт, но и админ.панель, чтобы вся команда могла использовать функционал на родном языке.
Для локализации материалов мы переводим их на языки новых рынков, не перестраивая их структуру под каждую новую страну. Адаптация подразумевает анализ и выстраивание стратегии под особенности рынка, это позволяет создать уникальный образ бренда, сохраняя его ценности.
Мы работаем с проверенными носителями языка. Специально для нового проекта мы просим трех переводчиков выполнить тестовый перевод, чтобы региональные бренд менеджеры могли выбрать наиболее качественный перевод.
Получить консультацию
Расскажите о вашей задаче, чтобы мы могли обсудить все детали.