Запустим и адаптируем иностранные
бренды на российском рынке

Подготовим диджитал и маркетинговые материалы для выхода на зарубежные рынки
01
Запуск иностранных брендов в digital
02
Адаптация иностранных брендов к российскому рынку
03
Локализация глобальных брендов на все рынки
АДАПТАЦИЯ БРЕНДОВ И КОММУНИКАЦИЙ
Запуск иностранных брендов в digital

Кейс: Адаптация сайта для нового рынка

стратегия входа в рунет

digital-centric брендинг

сегментация российской аудитории, CX практики в привлечении
Формируем стратегию запуска из целей бренда, исследования рынка и нашего опыта

Кейс: Адаптация рассылок
интернет-магазина

Кейс: Переупаковка и ресайклинг
промо-активности бренда

Адаптация иностранных брендов к российскому рынку
стратегия адаптации
бренда под ЦА и рынок

ресайклинг материалов

подбор каналов и возможностей для развития бренда на рынке

культурная и языковая адаптация сайта и коммуникаций

развитие канала e-commerce
Успешно адаптировали более 40 брендов из категорий Dark Market, FMCG, Pharma, Beauty и IT
Локализация глобальных брендов на все рынки
профессиональный перевод на любые языки с помощью носителей

параллельная локализация брендовой коммуникации и сайтов любой сложности для всех необходимых рынков

настройка процессов и дисциплинированный
продакшен потокового производства
Локализуем материалы так, чтобы они решали задачи бизнеса
Нужно адаптировать проект?
Напишите нам!
Аккаунт-лидер направления

3+ года опыта работы с FMCG, Dark Market, Pharma и Fashion-сегментами
Валерия Маврина
Аккаунт-лидер направления

3+ года опыта работы с FMCG, Dark Market, Pharma
и Fashion-сегментами
Валерия Маврина
Мы умеем делать красиво
Мы умеем делать красиво
Мы умеем делать красиво
Что нужно, чтобы начать проект?
Для запуска проекта нам нужен бриф. Если вы не уверены, как его сформировать, давайте обсудим ваши потребности, мы расскажем, какие материалы нам нужны.
Вы можете адаптировать не только сайт, но и всё присутствие бренда в диджитал?
Да, мы имеем опыт адаптации бренда на всех уровнях присутствия: сайт, медиа-кит, рассылки, стратегия продвижения. Мы создадим всю айдентику для нового рынка и поможем развиваться.
Вы можете адаптировать прошлую промо-кампанию под новую?
Конечно! Мы часто работаем над ресайклингом материалов. Это помогает уменьшить время и стоимость работы, при этом сохраняя свежесть и новизну для пользователя.
Вы сможете создать уникальные материалы из глобальных исходников?
Конечно! Мы адаптируем не только материалы, но и бренд-айдентику и стратегию.
Вы можете локализовать материалы для нескольких стран?
Да, мы имеем большой опыт работы с локализацией контента сразу для нескольких рынков, реализовав более 6000 проектов. Мы запустим работы параллельно, чтобы вы оперативно получили результат
Вы сможете наладить контакт с бренд менеджерами других стран?
Конечно! Наша команда свободно говорит на английском и ежедневно общается с командами более 20 стран.
Наш интернет-магазин выходит на новый рынок. Вы сможете локализовать его?
Мы имеем опыт локализации и адаптации обширных сайтов, включая интернет-магазины. Мы переведем не только сайт, но и админ.панель, чтобы вся команда могла использовать функционал на родном языке.
Чем адаптация брендов отличается от локализации?
Для локализации материалов мы переводим их на языки новых рынков, не перестраивая их структуру под каждую новую страну. Адаптация подразумевает анализ и выстраивание стратегии под особенности рынка, это позволяет создать уникальный образ бренда, сохраняя его ценности.
Как вы выбираете переводчиков?
Мы работаем с проверенными носителями языка. Специально для нового проекта мы просим трех переводчиков выполнить тестовый перевод, чтобы региональные бренд менеджеры могли выбрать наиболее качественный перевод.
На этом веб-сайте используются файлы cookie. Просим предоставить ваше согласие. Вы можете отключить файлы cookie в настройках вашего браузера в любое время.
OK